RUSH: Barney in Tucson, you’re next on the EIB Network. Hello, sir.
CALLER: Hello, Rush. You were discussing staged events involving the Clintons.
RUSH: Yes, I was.
CALLER: I’d like you to consider that Hillary’s most famous outburst during her testimony at the Benghazi hearings was carefully written and rehearsed.
RUSH: Which would that be? The “what difference does it make?”
CALLER: Exactly. But that’s not the way she said it. That’s the way normal people would say it. The way she said it was very strangely constructed. Normal people, especially under stressful circumstances would just say it exactly the way you did. Or if she wanted to add, “at this point” she would say “at this point, what difference does it make?” Or, “What difference does it make at this point?” But the way she did it, her outburst not only had the desired effect of putting the committee members back on their heels, but equally important she prevents the “what difference does it make?” part from being used as a separate and heartless looking sound bite.
RUSH: Wow, you have really dissected this.
CALLER: Yeah, her accents on the words were — it’s just all wrong if you analyzed the way she said it.
RUSH: Tell me how she said it, in —
CALLER: “What difference, at this point, does it make?”
CALLER: By inserting that clause in the middle, it’s an abnormally spoken construction.
RUSH: Right. “What difference, at this point, does it make?” Instead of, “What difference does it make?”